پکیج آموزش ویدئویی نرم افزار SDL Trados Studio

امتیاز 5.00 ( 1 رای )

                        پکیج آموزش ویدئویی نرم افزار SDL Trados Studio
نوع فایل
MP4-1080HD
حجم فایل
500 مگابایت
زبان فایل
فارسی
تاریخ انتشار
تعداد فایل
آموزش ویدئویی
۶۰,۰۰۰ تومان ۴۰,۰۰۰ تومان
افزودن به سبد خرید
  خرید این محصول

نرم‌افزار SDL Trados Studio را می­ توان به‌عنوان قوی‌ترین و مهم‌ترین نرم‌افزار مدیریت پروژه های ترجمه (مترجم یار) نام برد. این نرم‌افزار با استفاده از تکنولوژی CAT و  TM (نوعی از ابزارهای هوش مصنوعی) به معتبرترین نرم‌افزار ترجمه حافظه‌دار تبدیل گشته است.

SDL Trados Studio قدرتمندترین نرم‌افزار مدیریت انواع پروژه های ترجمه می­ باشد که کلیه زبان های زنده دنیا را پشتیبانی می کند و هیچ گونه محدودیتی در ترجمه زبان ها به شما تحمیل نمی کند.

این نرم افزار با ساختن بانک ترجمه به‌موازات فرآیند ترجمه در حال انجام، پایگاه داده‌های بسیار مفیدی ایجاد می‌کند. که مترجم در ترجمه‌های آتی، می ­تواند استفاده‌های بسیار مفیدی از این پایگاه داده‌ها انجام داده و به‌وضوح سرعت ترجمه خود را بالا ببرد.شما طی این دوره آموزشی از پایه و سطح مقدماتی با نحوه نصب و راه اندازی و سپس پیکربندی اولیه و انجام اولین پروژه و دریافت خروجی آشنا خواهید شد و در ادامه با کمک ابزارهای پیشرفته ای که در این نرم افزار وجود دارد می توانید یک پروژه را به بهترین شکل ممکن تحویل مشتری خود دهید.

با توجه به عدم وجود پکیج آموزشی در زمینه استفاده از نرم افزار SDL Trados Studio در سطح وب فارسی ما بر آن شدیم تا پکیجی برای شما کاربر گرامی تهیه و تقدیم تان کنیم که توضیحات مربوطه به شرح ذیل می باشد:

1)هدف و مخاطبین دوره آموزشی نرم افزار SDL Trados Studio

این دوره آموزشی برای مترجمین،بازبین ها و مدیران پروژه و فریلنسرهایی کاربرد دارد که قصد گام گذاشتن در سطوح پیشرفته و جهانی مترجمی دارند و علاقه زیادی به استفاده از فناوری های نوین در کار خود دارند.این دوره توسط گروهی از مترجمینی که سالیان متمادی به صورت مستمر در کانون های مطرح ترجمه کشورمان در حال فعالیت می باشند آماده شده است،لذا این پکیج مناسب کلیه افرادی که قصد فعالیت در بازار مترجمینی به صورت حرفه ای را دارند می خورد.

2) اهمیت گذراندن دوره آموزشی نرم افزار SDL Trados Studio :

  • آشنایی با جدیدترین فناوری‌های ترجمه به کمک رایانه
  • افزایش سرعت انجام پروژه ها و در نتیجه افزایش بهره وری و درآمد در شغل
  • یکپارچگی و حفظ یکدست بودن بخش های تکراری در پروژه ها
  • صرفه جویی در زمان و انرژی با استفاده از حافظه ترجمه و عدم نیاز به ترجمه مجدد جملات تکراری

3) ضرورت استفاده از نرم افزارهای مترجم یار مانند SDL Trados Studio:

اگر از آن دسته مترجمینی هستید که هنوز با روش های قدیمی اقدام به ترجمه پروژه های خود می کنید باید خدمتتان عرض کنیم که این روش در حال حاضر مورد پسند بسیاری از کارفرمایان نیست.اگر قصد انجام کار گروهی روی یک پروژه سنگین را داشته باشید چه کار می کنید؟ نرم افزار ترادوس با قطعه بندی کردن بخش های مختلف یک پروژه و تعیین هر بخش به یک مترجم پروژه را مدیریت کرده و در نهایت هر مترجم فایل خروجی خود را بر اساس فرمت مخصوص این نرم افزار به مدیر پروژه تحویل می دهد و درن هایت پس از کنترل کیفیت نهایی پروژه تحویل مشتری می شود. بر این اساس، استفاده از این نرم‌افزارها به عنوان روند جاری و متداول جهانی اجتناب ناپذیر است. اما متاسفانه، ابزارهای کمک مترجم هنوز در کشور ما مورد توجه و استفاده اکثر مترجمان قرار نگرفته‌اند که امیدواریم این پکیج کمکی در این راه برای شما عزیزان باشد.

اطلاعات تکمیلی

نام آموزش: آموزش تصویری کار با نرم افزار SDL Trados Studio

پیش نیاز: دانش اولیه از کار با سیستم عامل ویندوز، علاقمند به مترجمی زبان

مدرس: مهندس علیپور

مدت زمان : 3 ساعت

زبان آموزش : فارسی

کیفیت آموزش: MP4-1080HD

تعداد فایل: 17 فایل

حجم دانلود: 500 مگابایت

روش دریافت: لینک دانلود

ویدئوی پیش نمایش و توضیحاتی در خصوص این پکیج:

سرفصل هایی که در پکیج آموزش نرم افزارSDL Trados Studio مشاهده خواهید کرد:

بخش 1–معرفی نرم افزار SDL Trados Studio

  • آشنایی اولیه با نرم افزار SDL Trados Studio و اهمیت استفاده از این نرم افزار در پروژه های ترجمه
  • آموزش نصب و راه اندازی SDL Trados Studio
  • پیکربندی اولیه نرم افزار SDL Trados Studio
  • معرفی کلیه بخش های نرم افزار

بخش 2 –شروع کار با نرم افزار SDL Trados Studio

  • تعریف و نحوه عملکرد حافظه ترجمه (Translation Memory)
  • تعریفو نحوه عملکرد Term Base
  • تعریف اولین پروژه ترجمه با فرمت های مختلف (txt, html, word, excel, PowerPoint) در نرم افزار SDL Trados Studio
  • نحوه اضافه کردن فایل های جدید به پروژه های در حال انجام
  • نحوه اضافه کردن پروژه های قدیمی به SDL Trados Studio که قبلا خارج از نرم افزار انجام داده اید
  • نحوه استفاده از ویرایشگر ترادوس در ترجمه فایل
  • نحوه ذخیره کردن پروژه در SDL Trados Studio
  • نحوه آنالیز بخش های ترجمه شده بعد از اتمام پروژه
  • نحوه مشاهده اطلاعات هر پروژه
  • آشنایی با قابلیت پیش نمایش پروژه همزمان با ترجمه قبل از دریافت خروجی نهایی به سه روش
  • آموزش تهیه یک بسته (package) از پروژه های فعال و ادامه پروژه ها در سیستمهای دیگر
  • نحوه دریافت فایل خروجی بعد از اتمام ترجمه
  • نحوه پرینت گرفتن پروژه ها از داخل نرم افزار SDL Trados Studio

بخش 3 –استفاده از ابزار های پیشرفته در پروژه ها

  • معرفی قابلیت source editing جهت ویرایش فایل زبان اصلی در زمان ترجمه
  • معرفی انواع structure document در پروژه ها جهت حفظ ساختار ترجمه فایل هایی که دارای جداول،نمودار و… هستند
  • استفاده از ابزار spell checker
  • استفاده از قابلیت bookmark جهت دسترسی سریع تر به ادامه ترجمه در پروژه های حجیم
  • نحوه ساخت Auto suggest دیکشنری
  • استفاده از ابزار Align Document
  • استفاده از قابلیت comment گذاری پروژه ها
  • آشنایی با نحوه ساخت گزارش پیشرفت هر پروژه
  • معرفی قابلیت ترجمه همزمان چندنفره Group Share
  • آموزش استفاده از قابلیت Auto Correct یا بهبود ترجمه
  • آموزش قابلیت Concordance search و Uplift
  • نحوه تعریف کلید های میانبر نرم افزار SDL Trados Studio و تنظیمات این بخش
  • استفاده از add-ins (افزونه ها) در SDL Trados Studio
  • توضیحاتی در خصوص فعالسازی نسخه تحت شبکه SDL ETS (Enterprise Translation Server)

نکته:همراه با پکیج آموزشی 2 عدد از پروژه های انجام شده در طی آموزش و 1 عدد پروژه تکمیل شده با فرمت و ساختار مخصوص نرم افزار SDL به عنوان هدیه به شما تقدیم خواهد شد.

به روزرسانی 30 مهر 1396: در صورتی که از نحوه عملکرد نرم افزارهای مدیریت پروژه ترجمه اطلاعی ندارید پیشنهاد می کنم این مطلب و کلیه مطالب موجود در این لینک را در وبلاگ بنده مطالعه کنید.

به روزرسانی 1 بهمن 1397: جهت دریافت پروژه های آماده نرم افزار ترادوس استودیو کلیک کنید.

به روزرسانی 10 اسفند 1397 : برای دریافت اولین دیکشنری خودپیشنهاده دهنده پروژه های ترجمه انگلیسی به فارسی در نرم افزار ترادوس کلیک کنید.

به روزرسانی 20 فروردین 1398: جهت مشاهده لیست حافظه های ترجمه (Translation Memory) در رشته و موضوعات مختلف کلیک کنید.

مطالعه بیشتر

   راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود و رمز عبور مختص شما، به ایمیل تان ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.

35 پاسخ به “پکیج آموزش ویدئویی نرم افزار SDL Trados Studio”

  1. خیلی تو اینترنت گشتم ولی هیچ آموزش فارسی مختص این نرم افزار پیدا نکردم واقعا نرم افزارخوبی برای متجرمین هست و اموزش رو که دیدم خیالم از بابت یادگیری نرم افزار راحت شد بازبون خیلی ساده و دور ازا صطلاحات فنی کامپیوتر توضیح میدن نرم افزار رو

  2. پکیج خیلی خوبی بود مخصوصا نمونه فایل هایی که گذاشتن. میتونید با همین فایل ها خیلی راحت سراز کار ترادوس دربیارید که چجوری کارمیکنه خود ویدئوهایی که تهیه کردن یک توضیح اولیه از منوهای نرم افزار میدن بعد میرن یک پروژه میسازن و همون رو تا اخر باهاش کار میکنن وبخش های دیگه ترادوس رو درگیر میکنن.
    قابلیت اضافه کردن پروژه های قبلی که توی ورد انجام دادیم والان میخوایم داخل ترادوس ببریم تا حافظه قوی تری داشته باشیم روخیلی خوب توضیح دادن و واقعا کاربردی بود
    من راضی هستم وپیشنهاد میکنم تهیه کنید از کلاس های چند صدهزارتومنی بهتر هست که کلی وقت تلف کردن داره وچیز خاصی رو هم نمیگن

    1. سلام ازاینکه توضیحات خوبی در مورد پکیج دادین از شما متشکریم نظرات ارزشمند شما کمک بزرگی به دیگر همکاران هست.
      موفق باشید

  3. عالی‌ترین
    خیلی ساده و کاربردی توضیح دادین. بی ذره‌ای وقت تلف کردن‌های رایج در آموزش‌های این‌چنینی.
    دست مریزاد.

    1. سلام خدمت شما. خوشحالم که مورد قبول واقع شد.ممنون از نظر گرم تون.

  4. سلام و درود بر شما
    دوره های آموزشی خیلی خوب و عالی آموزش داده شده اند همچنین تصویر و صدا ازکیفیت عالی برخوردارند سپاس فراوان از وقتی می گذارید.

    1. سلام خدمت شما
      خواهش میکنم خوشحالم که مورد رضایت شما قرار گرفت

  5. با عرض سلام ، میخواستم تشکر کنم ، این آموزش فوق العاده س …فکر نمیکنم آموزش ترادوس اونم به فارسی به این کاملی وجامع دروب باشه … نکاتی درش هست که واقعا هیچ کجا نمیشه پیداش کرد!
    ممنون، ممنون و باز هم ممنون !! موفق و پیروز باشید

  6. سلام و تشکر از آموزش روان و عالی شما امیدوارم همیشه سلامت وپایدار باشید.
    من ۶۹ سال دارم و به مرور زمان کامپیوتر و ترجمه رو یاد گرفتم و امروز تصادفی سایت شمارا پیداکردم .
    و فوق العاده به اطلاعاتم افزوده شد.
    نمی دانم درتهران هستید وکلاس حضوری هم دارید؟
    انشاالله موفق و سربلند باشید.

  7. با عرض سلام و خسته نباشید خدمت استاد
    من این اموزش رو تهیه کردم و اشنایی با این نرم افزار نداشتم ولی با تهیه اموزش واقعا اطلاعات زیادی کسب کردم
    سرفصل ها خیلی خوب و کاما توضبح داده شده و مطالب مفید خوبی توش بود و نسبت به مبلغی که بابت این اموزش هزینه کردم راضی هستم
    دوستان من به شدت این اموزش رو توصیه می کنم حتی اگه هیچی نمی دونیم این اموزش رو تهیه و شروع کنید به کار.
    مباحث عالی تدریس می شه و پایه ای پایه ای به طوری که اگه هیچی از این نرم افزار هم ندونین آخر کار حرفه ای میشین.
    شاید باورتون نشه ولی من با همین دوره بشدت توی تحویل سفارش های ترجمه سریعتر عمل میکنم

  8. آموزش ها خیلی با کیفیت هستند حتما در دوره ثبت نام کنید
    بهترین و کامل ترین اموزش tradosهستش.

  9. سلام. خیلی ممنون از توضیحات ساده و در عین حال کاربردی در استفاده از نرم افزار. واقعا عالی بود. فقط در قسمت ادغام کارهای قبلی که در محیط این ترم افزار انجام دادم میخام به آن اضافه کنم، فایل ها را شناسایی نمی کند. چون تنها فرمت خود نرم افزار را می شناسه یعنی در قسمت ایکون نوع فایل گزینه all filles وجود ندارد. فایل های قبلی من پی دی اف و ورد هستند. به نظرتان مشکل کجاست؟

    1. سلام .سپاس از اعتماد شما.
      فکرمیکنم مسیر رو اشتباه رفتید ببینید زمانی که گزینه align document رو انتخاب کردید پنجره ای که باز میشه فرمت های رایجی مثل docx-doc-txt-pdf رو به سادگی میشناسه اصلا نیازی نیست که شما گزینه ای رو انتخاب کنید فقط کافی هست فایل مورد نظر رو انتخاب کنید.
      گزینه document algnment هم زمانی کاربرد داره که شما قبلا فایل های موردنظرتون رو به نرم افزار دادید و یک پروژه ادغام سازی روذخیره کردید اینجاست که نرم افزار فقط فرمت خودشو قبول میکنه و نمیتونید بهش فایل هایی با فرمت دیگر رو بدین.
      برای اینکه فایل های دیگه تون رو بدین باید پروژه جداگانه دیگری ایجاد کنید که پیشنهاد میکنم همین کارو انجام بدین.البته گزینه multiple files هم چندتایی انتخاب میکنه اما در زمان انتخاب هر سگمنت اذیت میشین و پروژه خیلی سنگین میشه.تکی انتخاب کنید بهتر هست

  10. سلام و خسته نباشید
    جا داره از جناب آقای علیپور تشکر ویژه ای داشته باشم که آموزش های بسیار مناسبی را ارائه کرده اند. شخصا پس از گذراندن دوره آموزشی ترادوس در آموزشگاه های پرمدعا، هیچ چیزی یاد نگرفتم و با این دوره ایشان درک درستی از این نرم افزار پیدا کردم.

  11. مشکلی که اکثر اموزش های ویدئویی دارن این هست که فرد اموزش دهنده فکرمیکنه نصب نرم افزار مورد نظر کار ساده ای هست و درحد چندتا نکست زذن هست ولی ازاینکه شما حتی این بخش به ظاهر ساده رو دقیق و کامل وریز گفتین واقعا خوشحالم چون علاوه بر اموزش اصلی این نرم افزار تونستم نحوه کار با نرم افزار فشرده ساز winrar رو یادبگیرم چون تابحال با خود ابزار فشرده سازی ویندوز کار میکردم وامکانات خوبی نداشت وبرای فایل های سنگین اذیت میشدم ولی در بخش اول اموزش فهمیدم که چنین نرم افزار کاربردی هم وجود داره که نصب کردم و ازش استفاده میکنم.
    خود پکیج چون توسط فردی که خودش تسلط خوبی به ترادوس داره تدریس میشه که تجربه ترجمه داره کاربردی هست مخصوصا بخشی که در مورد پروژه های تزجمه قبلی روشی رو معرفی میکنه میتونید کل پروژه ها تون رو داخل ترادوس اضافه کنید تا حافظه اش قویتر بشه که خیلی کاربردی هست این بخش
    بازم ممنونم از اموزش خوب وقوی تون.
    منتظر اموزش پیشرفته تر در قالب چند تا پروژه هستم

    1. سلام 10 پروژه ترجمه کامل شده با تنظیمات پیشرفته همراه با دیتابیس حرفه ای ترادوس برای نمونه اماده شده که میتونید تهیه کنید

  12. ننکته جالب درمورد ترادوس این هست که پروژه های باز شده در نرم افزار های مشابه رو هم پشتیبانی میکنه و شمارو محدود به پروژه های خودش نمیکنه
    بنظرم اگر شرکت تولیدکننده امکان خوندن مطالب فارسی با ocr بهش اضافه کنه عالی میشه
    Ocr ترادوس از ocr گوگل درایو هم قویتر هست بدون اینکه ساختار فایل مبدا که برای ترجمه بهش دادید رو خراب کنه طبق همون ساختار هر سگمنت که ترجمه تون پیشرفت میکنه خودش فاسل نهایی رو ایجاذ میکنه یه قابلیت پیش نمایش حروجی پروژه هم میتونید استفاده کنید که اموزش استفاده کامل از این ویژگی رو توی اموزش استاد علیپور کامل توضیح دادن.
    سطح اموزش هم از مبتدی تا پیشرفته هست و میتونید بفهمید که وقتی پروژه ای داخل ترادوس تعریف کردید قرار هست به کجا برسه چون کل اموزش علاوه بر اینکه قابلیت های نرم افزار رو توضیح میده پروژه محور هم هست و طبق پروژه میتونید یادبگیرید.
    زمان بندی اموزش هم مناسب هست و زیاد خسته کننده نیست کیفیت صدا و تصویر اچ دی واقعی هست که برام خیلی مهم بود برخلاف اموزش های فرادرس یا سایت های مشابه که کیفیت جالبی ندارن این اموزش تونسته راضیم کنه.
    بنده پکیج اموزش رو به همراه پروژه های اماده خریداری کردم که راحت تونستم به نرم افزار واردشون کنم.

  13. ای کاش همراه اموزش حافظه ترجمه هم ارائه میشد تا در ابتدا دیتابیس حداقلی داشته باشیم
    اموزش هم خوب بود بخش به بخش جلو رفتید تا کاربر گیج نشه فقط سعی کنید پکیج دیگری برای اموزش حرفه ای تر اماده کنید

    1. سلام خدمت شما. در برنامه های تهیه پکیج حرفه ای به همراه ترم بیس و حافظه های ترجمه از رشته های مختلف می باشد

  14. سلام خدمت استاد علیپور
    خیلی خیلی ممنون بابت آموزش ها و فایل های تکمیلی و فوق العاده ای که چه به رایگان و چه پولی ارائه میدید. آموزشهاتون در بین سایتهای فارسی زبان نامبروانه، به همین دلیل، هر شخصی که ازم میخواد بهترین منبع اموزش ترادوس استودیو رو معرفی کنم سایت شما و فیلم های ساخته شده توسط شمارو بهشون پیشنهاد میکنم.

  15. سلام سال نو مبارک
    2 سوال داشتم
    اول اینکه ایا مطالبی که توی این دوره گفته شده برای یادگیری ترادوس کافی هست ؟ و دومی که شاید خیلی سوال مناسبی نباشه ولی بنظرتون حتما باید حافظه ترجمه رو تهیه کرد ؟

    1. سلام خدمت شما
      بله با مشاهده این پکیج کاملا به ترادوش مسلط خواهید شد. الزامی نیست اما برای دوستانی که عجله دارند و قصد انجام پروژه در سریعترین زمان ممکن رو دارند بله پیشنهاد میکنم تهیه کنند.

  16. من اصلا نحوه کار با این نرم افزار رو نمیدونستم ومیترسیدم که پروژه هامو بهش انتقال بدم ولی حدود دوسه هفته ای میشه دارم طبق اموزش ها کارمیکنم قلقش دستم اومده و تونستم علاوه برحافظه ترجمه ای که اینجا خریدم یه حافظه ترجمه برای خودم بسازم اما سگمنت کم داره .
    پشتیبانی خوبی هم این فروشگاه داره وپاسخگو هستن.
    ممنونم که یه همچین پکیج خوبی ارائه کردید که شامل اموزش کامل به همراه متعلقات اضافی برای پروژه هامون میتونه خیلی کاربردی باشن

    1. سلام خواهش میکنم باعث خوشحالی بنده هست که به این نرم افزار حرفه ای بدون مشکل مهاجرت کنید .

  17. برای شروع اموزش خوبی بود اما ای کاش مباحث پیشرفته تر رو هم پوشش میداد هرچند میشه یک پروژه رو شروع کرد و طبق توضیحات به پایان رسوند اما ترادوس ابزار زیادی داره که یادگرفتن کل قابلیت هاش میتونه تاثیر زیادی تو کارمون داشته باشه.
    اگرامکانشو داردی پیک اموزش پیشرفته این نرم افزار رو زودتر ارائه کنید

    1. سلام پکیج دیگری به صورت حرفه ای تر در حال اماده سازی می باشد که شامل تنظیمات و امکانات پیشرفته تر نرم افزار در حین انجام فرایند ترجمه را پوشش خواهد داد که به زودی ارائه خواهد شد

  18. چقدر خوب که بالاخره تونستم یه سایت ایرانی که پشتیبان واقعی ترادوس باشه رو پیدا کنم توی استفاده ازش خیلی مشکل داشتم چندباری تصمیم گرفتم ازش استفاده کنم ولی بعدمدتی پشیمون میشدم الان علاوه بر این اموزش دوتا از حافظه های ترجمه هم گرفتم تا اینجا که راضی ام نکات اموزشی که گفته میشه رو توی هیچ سایتی ندیدم کاملا مشخص هست که تهیه کننده این اموزش خودش این کازه هست و با ترادوس کار کرده مثل خیلی از اموزش های دیگه نیست که از روی پاورپوینت فقط توضیح بدن.
    ممنونم که این نرم افزار زو پشتیبانی می کنید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *