حافظه ترجمه نرم افزار SDL Trados Studio انگلیسی به فارسی رشته های مدیریت،کارآفرینی و کسب و کار

نوع فایل
حجم فایل
زبان فایل
تاریخ انتشار
تعداد فایل
۵۰,۰۰۰ تومان
افزودن به سبد خرید
  خرید این محصول

حافظه های ترجمه را می توان جدیدترین تکنولوژی در حوزه ترجمه دانست که طی سال های اخیر پیشرفت شگرفی در این حوزه برای فریلنسرها و مترجمین به وجود آورده اند. ابزارهای مترجم یاری همانند نرم افزار SDL Trados Studio با استفاده از دانش انسانی بخش های ترجمه شده از پروژه ها را در قالب فایل هایی موسوم به Translation Memory یا حافظه های ترجمه ذخیره سازی می کند تا در پروژه های آتی که حاوی بخش های مشابه و تکراری هستند استفاده مجدد شوند.

از مزایای استفاده از ابزارهای مترجم یار می توان به افزایش سرعت و کارآیی مترجم در تحویل زودهنگام پروژه ها، بالا رفتن کیفیت ترجمه با استفاده از ابزارهای بررسی کیفیت ترجمه و در نهایت کاهش هزینه برای مشتریان را از فواید استفاده از ابزارهای مترجم یاری مانند نرم افزار ترادوس استودیو دانست.

در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزارهای مترجم یار (مدیریت پروژه های ترجمه) می توانند چه میزان در پیشرفت پروژه هایتان کمک رسان باشند پیشنهاد می کنم مطلبی با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را در وبلاگ یک جوان مطالعه کنید.

در صورتی که از عملکرد نرم افزارهای مترجم یار (مدیریت پروژه های ترجمه) آگاه هستید و نیاز به آموزش کامل کار با یکی از حرفه ای ترین نرم افزارهای این حوزه دارید می توانید آموزش فارسی کار با نرم افزار SDL Trados Studio را تهیه کنید.

ویژگی های حافظه ترجمه انگلیسی به فارسی رشته های مرتبط با مدیریت، کارآفرینی و کسب و کار در نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio

حافظه ترجمه ای که در حال حاضر برای نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio آماده شده بیش از 25 هزار جمله ترجمه شده از زبان انگلیسی به فارسی در رشته های کارآفرینی و مدیریت کسب و کار می باشد که طی کار مداوم بر روی پروژه های ترجمه گوناگون تهیه و تولید گشته است.

حافظه ترجمه انگلیسی به فارسی مختص رشته های مدیریت و کارآفرینی برای نرم افزار ترادوس استودیو از منابع زیر استخراج شده است:

App Empire: Make Money, Have a Life, and Let Technology Work for You

Alibaba’s World: How a Remarkable Chinese Company Is Changing the Face of Global Business

Eric Ries – The Lean Startup_ How Today’s Entrepreneurs Use Continuous Innovation to Create Radically Successful Businesses

Hit Refresh.The Quest to Rediscover Microsoft’s Soul and Imagine a Better Future for Everyone-by Satya Nadella (2017)

How Google Works Eric Schmidt, Jonathan Rosenberg

The Xiaomi Way Customer Engagement Strategies That Built One of the Largest Smartphone Companies in the World

To-Do List Formula_ A Stress-Free Guide To Creating To-Do Lists That Work!-Damon Zahariades (2016)

The Mom Test_ how to talk to customers and learn if your business is a good idea when everybody is lying to you (2013)-Rob Fitzpatrick

Shoe Dog_ A Memoir by the Creator of Nike-Scribner (2016)-By Phil Knight

Launch An Internet Millionaire’s Secret Formula To Sell Almost Anything Online, Build A Business You Love, And Live The Life Of Your Dreams by Jeff Walker

Rework-Jason Fried, David Heinemeier Hansson – Crown Business (2010)

Zero to One_ Notes on Startups, or How to Build the Future-By Peter Thiel, Blake Masters -(2014)

etc

نکته: حافظه ترجمه فعلی در کلیه نسخه های نرم افزار SDL Trados Studio قابلیت استفاده را داراست اما محدود به پروژه های انگلیسی به فارسی در موضوعات و مقالات مرتبط با حوزه مدیریت کسب و کار می باشد و برای استفاده در دیگر زبان ها و رشته های تخصصی، باید از حافظه ترجمه مختص همان زبان استفاده کنید.

مطالعه بیشتر

   راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود و رمز عبور مختص شما، به ایمیل تان ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.

یک پاسخ به “حافظه ترجمه نرم افزار SDL Trados Studio انگلیسی به فارسی رشته های مدیریت،کارآفرینی و کسب و کار”

  1. من این دیکشنری رو به همراه اموزش نرم افزار خریداری کردم چون رشته ام مدیریت هست و بیشتر تو کار ترجمه طبق رشته ام هستم .منابعی که برای تهیه حاظفه ترجمه استفاده کردید خوب هستن اما جا داره که از کتب منبع بیشتر و به روزتری استفاده کنید اما در کل خیلی خوب هست و خیلی تونسته کارامو جلو بندازه .
    نحوه ترجمه حافظه های تولید شده هم خوبه و جملات از نظر معنایی خوب و مناسب ترجمه شدن.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *