نرم افزار ترادوس استودیو دارای امکانات و قابلیت های متنوعی است که استفاده از آنها موجب افزایش کیفیت پروژه ها و به تبع آن موجب افزایش کارآیی و راندمان فریلنسرها خواهد شد.
در حین تایپ معنای جملات موجود در پروژه ها حتما متوجه نمایش خطاهای تایپی و یا حروف بزرگ و کوچک شده اید این قابلیت به خودی خود بسیار کاربردی و مفید می باشد اما ممکن است در حین ترجمه اولیه جملات موجب حواس پرتی شما گردد لذا از طریق بخش تنظیمات ترادوس مسیر غیرفعال کردن این قابلیت را ذکر خواهیم کرد.
برای شروع به مسیر زیر بروید:
برای دستیابی به بخش تنظیمات در نرم افزار ترادوس استودیو به مسیر زیر بروید:
ابتدا منوی File را باز کنید و آخرین گزینه Options را کلیک کنید.
در کادر باز شده بخش تنظیمات ترادوس نمایش داده می شود .از بخش کتابخانه ای سمت چپ می توانید به تنظیمات بخش های مختلف ترادوس دست یابید اما برای انجام تنظیمات مرتبط با موضوع پست حاضر ابتدا روی Editor سپس روی گزینه AutoCorrect کلیک کنید.
اگر از نرم افزارهای مترجم یار همانند Trados و MemoQ جهت مدیریت پروژه های ترجمه خود استفاده می کنید می توانید از محصولاتی مانند انواع بانک اطلاعات،پروژه های ترجمه آماده، حافظه ترجمه،واژه نامه خودپیشنهاددهنده و ترمبیس های عمومی و تخصصی که به صورت انحصاری توسط فروشگاه فایل های دیجیتال ارائه شده اند استفاده نمایید.
در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزارهای مترجم یار (نرم افزار مدیریت پروژه ترجمه) می توانند چه میزان در پیشرفت پروژه هایتان کمک رسان باشند پیشنهاد می کنیم مطلبی با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را در وبلاگ ما مطالعه کنید.
در صورتی که از عملکرد نرم افزار مترجم یار ترادوس استودیو آگاه هستید و نیاز به پکیج آموزشی دارید می توانید آموزش فارسی کار با نرم افزار SDL Trados Studio را تهیه کنید.