حافظه ترجمه علوم تربیتی انگلیسی به فارسی نرم افزار MemoQ

فرمت فایل
mtm
حجم محصول
19 مگابایت
زبان
انگلیسی به فارسی
تاریخ انتشار
2022
تعداد فایل
1 فایل
تعداد فروش
1 فروش
250,000 تومان

حافظه ترجمه |حافظه ترجمه MemoQ | حافظه ترجمه علوم تربیتی نرم افزار MemoQ | حافظه ترجمه رشته علوم تربیتی

حافظه ترجمه را می توان جدیدترین تکنولوژی در حوزه ترجمه دانست که طی سال های اخیر پیشرفت شگرفی در این حوزه برای فریلنسرها و مترجمین به وجود آورده اند. ابزارهای مترجم یاری همانند MemoQ و SDL Trados Studio با استفاده از دانش انسانی بخش های ترجمه شده از پروژه ها را در قالب فایل هایی موسوم به Translation Memory یا حافظه های ترجمه ذخیره سازی می کنند تا در پروژه های آتی که حاوی بخش های مشابه و تکراری هستند استفاده مجدد شوند. از مزایای استفاده از ابزارهای مترجم یار می توان به افزایش سرعت و کارآیی مترجم در تحویل زودهنگام پروژه ها، بالا رفتن کیفیت ترجمه با استفاده از ابزارهای بررسی کیفیت ترجمه و در نهایت کاهش هزینه برای مشتریان را از فواید استفاده از ابزارهای مترجم یار دانست.

ویژگی های حافظه ترجمه علوم تربیتی انگلیسی به فارسی در نرم افزارهای کمک مترجم یار

حافظه ترجمه علوم تربیتی انگلیسی به فارسی در نرم افزار MemoQ از منابع معتبر و مختلفی مانند کتب،مقاله،ژورنال های خارجی استخراج شده لذا می توانید در صورتی که پروژه های ترجمه تان مرتبط با موضوع این حافظه می باشد از آن بهره مند شوید.

دقت داشته باشید برای بهره مندی از این محصول، لینک دانلود راهنمای فراخوانی و اضافه نمودن حافظه ترجمه به MemoQ پس از خرید در اختیارتان قرار خواهد گرفت.

پیش نمایش حافظه های ترجمه در MemoQ

مشخصات فنی محصول:

عنوان محصول: حافظه ترجمه علوم تربیتی انگلیسی به فارسی نرم افزار MemoQ

کد محصول:mtx8

ناشر: فروشگاه فایل های دیجیتال

نرم افزار: MemoQ 9 به بالا

زبان مبدا: English (United States)

زبان مقصد:  Farsi

تعداد جملات: 19126

فرمت فایل: mtx

حجم محصول: 90 مگابایت

تاریخ انتشار: 1401/09/14

بروزرسانی: 1403/02/27

راهنما: دارد

نکته: حافظه ترجمه فعلی در کلیه نسخه های نرم افزار MemoQ قابلیت استفاده را داراست اما محدود به پروژه های انگلیسی به فارسی در این حوزه می باشد و برای استفاده در دیگر زبان ها و رشته های تخصصی، باید از حافظه ترجمه مختص همان زبان و حوزه استفاده کنید.

اگر از نرم افزارهای مترجم یار همانند Trados ، MemoQ یا WordFast جهت مدیریت پروژه های ترجمه خود استفاده می کنید می توانید از محصولاتی مانند انواع بانک اطلاعات،پروژه های ترجمه آماده، حافظه ترجمه،واژه نامه خودپیشنهاددهنده و ترمبیس های عمومی و تخصصی که به صورت انحصاری توسط فروشگاه فایل های دیجیتال ارائه شده اند استفاده نمایید.

در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزارهای مترجم یار (نرم افزار مدیریت پروژه ترجمه) می توانند چه میزان در پیشرفت پروژه هایتان کمک رسان باشند پیشنهاد می کنیم مطلبی با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را در وبلاگ ما مطالعه کنید.

در صورتی که از عملکرد نرم افزار مترجم یار ترادوس استودیو آگاه هستید و نیاز به پکیج آموزشی دارید می توانید آموزش فارسی کار با نرم افزار SDL Trados Studio را تهیه کنید.

مطالعه بیشتر

راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله پس از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • پس از خرید به صورت خودکار در سایت ثبت نام می شوید و اطلاعات ورود به حساب کاربری برایتان ایمیل می شود.
  • از طریق بخش حساب کاربری امکان دسترسی به محصولات خریداری شده وجود دارد.
  • دریافت آپدیت یا بروزرسانی محصولات تنها از طریق پروفایل کاربری خواهد بود و هیچگونه آپدیتی به ایمیل خریدار ارسال نخواهد شد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
  • لطفا قبل از خرید قوانین ما را مطالعه فرمایید.
دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *