چگونه از انواع واژه نامه در مترجم یار ترادوس استودیو استفاده کنیم؟

بازدید: 1351 بازدید

در صورتی که هنوز پروژه جدیدی را شروع نکرده اید ابتدا اقدام به تعریف پروژه جدید با استفاده از دکمه New Project نمایید.

در مرحله اول از تعریف پروژه جدید، ابتدا اقدام به اضافه نمودن فایلی که قصد ترجمه آن را دارید کنید و سپس اقدام به تعریف زبان مبدا و مقصد نمایید.

در صورتی که زبان مقصد را اشتباه انتخاب کنید واژه نامه عمل نخواهد کرد.

مشابه تصویر زیر با کلیک روی گزینه Autosuggest Dictionaries بخش مورد نظر فعال خواهد شد.

در این صفحه با کلیک روی گزینه Add اقدام به انتخاب دیکشنری نمایید.

فرمت واژه نامه در ترادوس bpm می باشد لذا از دیگر دیکشنری ها و گلوساری ها نمی توانید استفاده کنید.

سپس در کادر باز شده اقدام به آدرس دهی محل ذخیره سازی فایل واژه نامه که از قبل تولید کردید را بدهید.

در این شیوه می توانید بی نهایت فایل دیکشنری را به نرم افزار اضافه کنید و در ترجمه هایتان از ان استفاده کنید.

گزینه Finish را بزنید تا پروژه پس از بررسی باز شود.

پس از تایید شدن پروژه و اضافه نمودن واژه نامه پروژه ایجاد شده را باز کنید.

در بخش روبروی زبان مبدا زمانی که قصد تایپ ترجمه هر بخش را دارید در صورتی که کلمات و واژه های موجود در حافظه نرم افزار با کلماتی که در حال تایپ آن هستید یکسان باشد به پیشنهاداتی را به صورت خودکار نمایش می دهد که امکان انتخاب هر یک را خواهید داشت.

هر چه واژه نامه قدرتمندتری داشته باشید نیاز به تایپ کمتر و افزایش سرعت ترجمه و بازدهی بیشتر و کسب درآمد بیشتری برای تان به ارمغان خواهد آمد.

در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio در انجام پروژه هایتان می تواند چه میزان تاثیرگذار باشد پیشنهاد می کنیم علاوه بر این مقاله، مقاله دیگری با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را مطالعه کنید.

در صورتی که تا حدودی با ابزارهای مترجم یار آشنا هستید اما تصمیم جدی جهت یادگیری استفاده از ابزارهای نوین و انتقال پروژه های ترجمه قدیمی به قدرتمندترین نرم افزار مدیریت پروژه های ترجمه را دارید، بنده پکیج آموزش فارسی نرم افزار SDL Trados Studio را پیشنهاد می کنم.

اگر از نرم افزارهای مترجم یار همانند Trados و MemoQ جهت مدیریت پروژه های ترجمه خود استفاده می کنید می توانید از محصولاتی مانند انواع بانک اطلاعات،پروژه های ترجمه آماده، حافظه ترجمه،واژه نامه خودپیشنهاددهنده و ترمبیس های عمومی و تخصصی که به صورت انحصاری توسط فروشگاه فایل های دیجیتال ارائه شده اند استفاده نمایید.

مطالعه بیشتر