چگونه قابلیت AutoSuggest Dictionary در نرم افزارSDL Trados Studio به مترجمین کمک می کند؟

بازدید: 775 بازدید

قابلیت AutoSuggest Dictionary در نرم افزار SDL Trados Studio می تواند یکی از بهترین ابزارهای کمک حال همکاران مترجم باشد تا بتوانند در سریعترین زمان ممکن جملات تکراری و مشابه در پروژه هایشان را پیدا و ترجمه نمایند.

نحوه عملکرد قابلیت AutoSuggest Dictionary در نرم افزار SDL Trados Studio

این نرم افزار با استفاده از قابلیت SDL Trados Studio AutoSuggest Dictionary در خود می تواند جملات تکراری که در پروژه های قدیمی تر ترجمه شده اند را به صورت خودکار پیدا کرده و پیشنهاد تکمیل بخش های تکراری یا مشابه را در پروژه جدید به شما دهد.

این قابلیت با ترجمه هر جمله، همانطور که شما همچنان به تایپ ادامه می دهید، لیست کلمات پیشنهاد شده را به صورت مداوم به روز رسانی می کند تا در نهایت بتوانید پروژه را به دقیق ترین و سریع ترین شکل ممکن تحویل دهید.

لازم به ذکر نیست که این قابلیت امکان ویرایش ترجمه های قبلی را مطابق با ساختار و نگارش جمله جدید برای مترجم امکان پذیر می کند.

چگونه می توان یک واژه نامه خودپیشنهاددهنده در ترادوس استودیو ایجاد کرد؟

ذکر این نکته بسیار مهم می باشد که برای ترجمه هر زبان مبدا به مقصد باید از همان واژه نامه مختص به زبان های مبدا و مقصد استفاده نمود. محدودیتی در تعداد زبان های مبدا و مقصد نیست اما این نکته طبیعیست که برای مثال واژه نامه زبان های انلگیسی به فارسی قابلیت استفاده در پروژه های انگلیسی به آلمانی را ندارند.

برای ایجاد یک دیکشنری ابتدا با یک حافظه ترجمه ایجاد کنید و به مرور زمان با افزایش میزان پیشرفت پروژه به تعداد جملات ترجمه شده در آن حافظه اضافه می شود و تا زمانی که تعداد واحدهای ترجمه شده شما به 10000 عدد در حافظه ترجمه نرسد امکان ساخت یک دیکشنری خودپیشنهاددهنده شخصی را نخواهید داشت.

در حال حاضر چندین حافظه ترجمه برای رشته ها و موضوعات مختلف تهیه کردم که این کار در روزهای پایانی سال 1397 به پایان رسید،واژه نامه ای که بنده تهیه کردم برای کلیه رشته ها و موضوعات ترجمه کاربردیست و مختص یک رشته خاص نیست.از این رو در پروژه های بعدی می تواند بسیار کمک حالم باشد.

چگونه قابلیت AutoSuggest Dictionary را در نرم افزار SDL Trados Studio فعال و استفاده کنیم؟

در صورتی که توانستید یک دیکشنری خودپیشنهاددهنده بسازید برای استفاده از آن باید قابلیت مورد نظر را در ترادوس استودیو فعال کنید:

جهت فعال سازی این قابلیت مسیر زیر را طی کنید :

ابتدا از منوی file گزینه Option را کلیک کنید و سپس روی گزینه AutoSuggest کلیک کنید تا به تنظیمات این بخش هدایت شوید.

در این سربرگ باید تیک گزینه Enable AutoSuggest را فعال کنید تا امکان استفاده از این قابلیت در نرم افزار ترادوس برای شما مهیا شود.

مرحله بعدی باید زبان مبدا و مقصد را که در دیکشنری و حافظه ترجمه خود استفاده کردید را به نرم افزار معرفی کنید.

برای انجام این کار باید روی گزینه Language Pairs کلیک کنید تا به تنظیمات این بخش هدایت شوید. در این بخش می توانید زبان مبدا و مقصد را اضافه کنید و در گام آخر باید فایل دیکشنری ایجاد شده به فرمت .bpm را به نرم افزار بدهید تا در پروژه هایتان بتواند بخش های مشابه و تکراری را شناسایی کند که برای این کار می توانید با کلیک روی زبان مبدا و مقصد ایجاد شده روی گزینه AutoSuggest Dictionary کلیک کنید تا در نهایت فایل را به نرم افزار اضافه کنید.

در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio در انجام پروژه هایتان می تواند چه میزان تاثیرگذار باشد پیشنهاد می کنم علاوه بر این مقاله، مقاله دیگری با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را مطالعه کنید.

در صورتی که تا حدودی با ابزارهای مترجم یار آشنا هستید اما تصمیم جدی جهت یادگیری استفاده از ابزارهای نوین و انتقال پروژه های ترجمه قدیمی به قدرتمندترین نرم افزار مدیریت پروژه های ترجمه را دارید، بنده پکیج آموزش فارسی نرم افزار SDL Trados Studio را پیشنهاد می کنم.

اگر از نرم افزارهای مترجم یار همانند Trados و MemoQ جهت مدیریت پروژه های ترجمه خود استفاده می کنید می توانید از محصولاتی مانند انواع بانک اطلاعات،پروژه های ترجمه آماده، حافظه ترجمه،واژه نامه خودپیشنهاددهنده و ترمبیس های عمومی و تخصصی که به صورت انحصاری توسط فروشگاه فایل های دیجیتال ارائه شده اند استفاده نمایید.

مطالعه بیشتر